Jeder von uns kann einmal  einen Übersetzer oder Dolmetscher benötigen. Im privaten Bereich geht es hauptsächlich darum, persönliche Dokumente übersetzen zu lassen. Das können Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Schulzeugnisse, Prüfungszeugnisse, Arbeitszeugnisse oder ähnliches sein. Übersetzer, Dolmetscher, Hamburg, finetext, Sprachen, Übersetzungen

Artikel verfassen          Enzyklopädie » Artikel » Wer benötigt eigentlich Übersetzungen?



 Wer benötigt eigentlich Übersetzungen? aufgenommen

Jeder von uns kann einmal einen Übersetzer oder Dolmetscher benötigen. Im privaten Bereich geht es hauptsächlich darum, persönliche Dokumente übersetzen zu lassen. Das können Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Schulzeugnisse, Prüfungszeugnisse, Arbeitszeugnisse oder ähnliches sein.

Durch die Öffnung der Märkte wandern immer mehr Arbeitskräfte ins europäische oder nichteuropäische Ausland ab. Sie benötigen Papiere, die erst übersetzt werden müssen, um im Fremdland verstanden und anerkannt zu werden. Ob es sich um Einreiseerlaubnis, Aufenthaltsgenehmigungen, die Beschaffung einer Arbeitserlaubnis oder ganz privat um die Bestellung eines Aufgebotes handelt. Ob Rentenbescheide aus dem Heimat- oder Gastland, Krankengeschichten oder Führungszeugnisse, es sind Papiere beizubringen. Diese Papiere müssen fachmännisch übersetzt und beglaubigt werden. Der Übersetzer muss diese amtlichen Unterlagen genau übersetzen, darf nichts hinzufügen und nichts weglassen denn sonst wird unter Umständen der Sinn verändert. Nein diese Unterlagen müssen zwingend ganz genau übersetzt werden und sind zur Vorlage bei Ämtern zu beglaubigen. Der Auftraggeber sollte hierbei beachten, dass nicht jeder Übersetzer die Beglaubigung erteilen darf. Er muss eine Prüfung ablegen, in Deutschland zum Beispiel bei der IHK, einer Fachhochschule oder einer Universität. Dann kann er beim OLG die Zulassung beantragen und erhält die Erlaubnis, Dokumente zu beglaubigen. Wer also die Dienste eines Übersetzers oder Dolmetschers in Anspruch nehmen muss, sollte auf jeden Fall sicherstellen, das der Übersetzer eine solche Erlaubnis besitzt, denn sonst wird die Übersetzung eines amtlichen Dokuments in Deutschland nicht anerkannt. Allerdings haben die meisten der Übersetzer in Deutschland diese Zulassung erworben. In jeder Stadt sind Übersetzer zu finden, bei „exotischen“ Sprachen kann es natürlich vorkommen, dass man doch etwas suchen muss. Hilfe hierbei geben einem auch die Berufsverbände der Übersetzer. In den Hafenstädten wie Hamburg oder anderen Wirtschaftsmetropolen wird man aber auch für die seltener benötigten Sprachen fachkundige Übersetzer und Dolmetscher finden. Der Beruf Übersetzer: Die Berufsbezeichnung Übersetzer oder Dolmetscher ist nicht geschützt. Theoretisch kann sich jeder, der mein Fremdsprachenkenntnisse zu haben als Übersetzer selbstständig machen. Für den Auftraggeber stellt sich hier jedoch die Frage, ob er bei einem solchen Übersetzer gut aufgehoben ist. Es ist sicherlich ein Unterschied, ob ein Liebesbrief aus dem Ausland übersetzt werden soll, oder ein amtliches Dokument. Man sollte sich daher über den ins Auge gefassten Übersetzer kundig machen und nicht den billigsten nehmen, sondern jemanden der wirklich qualifiziert ist. Eine große Hilfe zur Entscheidungsfindung geben hierbei die Berufverbände. Da ist einmal Aticom zu nennen. Das ist ein Verband der Übersetzer und Dolmetscher der auch online seine Mitglieder vorstellt. Man wählt die entsprechende Sprache und es werden einem die in Frage kommenden Mitglieder des Verbandes mit ihren jeweiligen Schwerpunkten vorgestellt. Es wird neben dem kurzen Abriss der Ausbildung und der jeweiligen Themenschwerpunkte auch die Kontaktdaten (Anschrift, Tel. usw.) genannt, so dass man sich mit dem in Frage kommenden Fachmann für die gewünschte Übersetzung in Verbindung setzen kann und die Modalitäten aushandeln kann. Ein weiterer Berufverband ist der BdÜ, auch hier kann man sich vorab online bereits ein Bild machen und einen geeigneten Übersetzer aussuchen. Und man hat hier die Sicherheit an einen Fachmann zu geraten und somit die größtmögliche Sicherheit für eine korrekte Ausführung des Auftrages. Wenn man mit Hilfe des Telefonbuches nach einem Übersetzer sucht, sollte man sich auf jeden Fall Gewissheit über die Qualifikation beschaffen und sich vor allem erkundigen, ob der Übersetzer befugt ist, amtliche Dokumente zu beglaubigen. Die meisten Übersetzer und Dolmetscher findet man in den Wirtschaftsmetropolen und Umschlagzentren, wie z.B. Hamburg, da dort ihre Dienste sehr häufig benötigt werden.

ID Nr.: 156
Suchwörter: Übersetzer, Dolmetscher, Hamburg, finetext, Sprachen, Übersetzungen.
Kategorie: Arbeit & Berufe  Arbeit & Berufe
Artikeltyp: Standard Artikel
Hinzugefügt: 03.06.2008
Autor: Norbert Mehl
  Arbeit & Berufe
Verlinken Sie diesen Artikel:

Weitere Artikel: » CNC Dreheteile und CNC Drehmaschinen
» Kundengewinnung & Kundenbindung - Honrare Freiberufler
» Arbeiten als Escort Lady - Begleitservice





Artikelverzeichnis Home | Webkatalog | Kontakt | Nutzungsbedingungen | FAQ & Hilfe | Impressum | Webkatalog Blog | Web Directory | Archiv
Suchmaschinenoptimierung






Copyright © 2005 Webverzeichnis-Webkatalog.de